La marseillaise de la Commune
La Marseillaise de la Commune is a version of La Marseillaise that was created and used by the Paris Commune in 1871.
English: The Marseille of the Commune | |
---|---|
National anthem of Paris Commune | |
Lyrics | Mme Jules Faure, 1871 |
Music | Claude Joseph Rouget de Lisle, 1792 |
Adopted | March 1871 |
Relinquished | May 1871 |
Audio sample | |
La Marseillaise de la Commune (Instrumental)
|
Lyrics
French lyrics
Français! Ne soyons plus esclaves!,
Sous le drapeau, rallions-nous,
Sous nos pas, brisons les entraves,
Quatre-vingt-neuf, réveillez-vous(bis)
Frappons du dernier anathème
Ceux qui, par un stupide orgueil,
Ont ouvert le sombre cercueil
De nos frères morts sans emblème.
Chantons la liberté,
Défendons la cité,
Marchons, marchons, sans souverain,
Le peuple aura du pain.
Depuis vingt ans que tu sommeilles,
Peuple français, réveille-toi,
L’heure qui sonne à tes oreilles,
C’est l’heure du salut pour toi.(bis)
Peuple, debout ! que la victoire
Guide au combat tes fiers guerriers,
Rends à la France ses lauriers,
Son rang et son antique gloire.
(refrain)
Les voyez-vous ces mille braves
Marcher à l’immortalité,
Le maître a vendu ses esclaves,
Et nous chantons la liberté. (bis)
Non, plus de rois, plus de couronnes,
Assez de sang, assez de deuil,
Que l’oubli dans son froid linceul
Enveloppe sceptres et trônes.
(refrain)
Plus de sanglots dans les chaumières
Quand le conscrit part du foyer;
Laissez, laissez, les pauvres mères
Près de leurs fils s’agenouiller. (bis)
Progrès ! que ta vive lumière
Descende sur tous nos enfants,
Que l’homme soit libre en ses champs,
Que l’impôt ne soit plus barrière.
(refrain)
N’exaltez plus vos lois nouvelles,
Le peuple est sourd à vos accents,
Assez de phrases solennelles,
Assez de mots vides de sens. (bis)
Français, la plus belle victoire,
C’est la conquête de tes droits,
Ce sont là tes plus beaux exploits
Que puisse enregistrer l’histoire.
(refrain)
Peuple, que l’honneur soit ton guide,
Que la justice soit tes lois,
Que l’ouvrier ne soit plus avide
Du manteau qui couvrait nos rois.(bis)
Que du sien de la nuit profonde
Où l’enchaînait la royauté,
Le flambeau de la Liberté
S’élève et brille sur le monde!
(refrain)
Literal English translation
French! no longer be slaves!,
Under the flag, let us rally,
Under our feet, break barriers,
Eighty-nine, wake up (Repeat)
Knock the last anathema
Those who, by a stupid pride,
Opened the dark coffin
Of our brothers dead without emblem.
Sing freedom,
Defend the city,
March, march, without a sovereign,
The people will have bread.
For twenty years you slumber,
French people, wake up,
The time ringing in your ears,
This is the hour of salvation for you. (Repeat)
People standing! that victory
Guide to battle your proud warriors,
Go to France its laurels,
Its rank and ancient glory.
(chorus)
See them, these thousand braves
Walk to immortality,
The master sold his slave,
And we sing the freedom. (Repeat)
No, no more kings, no more crowns,
Enough blood, enough mourning,
That forgetting in his cold shroud
Envelops scepters and thrones.
(chorus)
More tears in the cottages
When the conscript from the home;
Leave, leave, poor mothers
Near their son to kneel. (Repeat)
Progress! Thy bright light
Descend on all our children,
That man is free in his fields,
That the tax is no longer barrier.
(chorus)
Do not exalt your most new laws,
The people are deaf to your accents,
Enough solemn phrases,
Enough empty words. (Repeat)
French, the most beautiful victory,
It is the conquest of your rights,
There are your best achievements
That can record the history.
(chorus)
People, that the honor be thy guide,
That justice be thy laws,
That the worker is no more hungry
Than the mantle which covered our kings. (Repeat)
That from his own dark night
Where royalty is chained,
The Torch of Liberty
Rises and shines on the world!
(chorus)
See also
- Worker's Marseillaise, Russian revolutionary song
- Worker's Marseillaise (German), German revolutionary song