Kitsunebi

Kitsunebi (狐火) is an atmospheric ghost light told about in legends all across Japan outside Okinawa Prefecture.[1] They are also called "hitobosu", "hitomoshi" (火点し),[2] and "rinka" (燐火).[3][4]

The Bakemono Tsukushi Emaki, author unknown (late Edo period)
"Kitsunebi" from the Gazu Hyakki Yagyō by Toriyama Sekien

Overview

Kimimori Sarashina, a researcher of local stories, summarizes the features of the kitsunebi as follows: in places where there'd be no presence of fire, mysterious flames like those of paper lantern or a torch would appear in a line and flicker in and out, with fires that have gone out sometimes even appearing in yet another place, so that if one attempted to chase after what was behind all this, it would disappear in the middle.[5] When they appear between spring and autumn, they show up especially in hot summers and appear easily when it is cloudy when the weather is changing.[5]

They are said to appear from between ten and several hundred in a line, and just when one thinks that they have increased, they would suddenly disappear then multiply once again.[6] In the Nagano Prefecture, a ton of lights like that of a paper lantern would appear in a line and flicker.[7]

The line's length spans across up to one ri (about 500–600 m).[8] Generally the color of the fire is red or orange,[6] but there have been several examples of witnesses that have seen blue flames.[9]

Concerning their location of appearance, in Tonami, Toyama Prefecture, they said to appear in the hillsides where there are no roads and other places where there is no presence of humans,[2] but in Monzen, Fugeshi District, Ishikawa Prefecture (now Wajima), there are also legends where it is said to follow a human anywhere.[10] It is often said that foxes trick humans, so likewise, the kitsunebi would light up places where there are no roads and make the humans lose their way.[3] In Iida, Nagano Prefecture, it was said to be possible to disperse it when such a thing happens by kicking it up with one's feet.[11] In Izumo Province (now Shimane Prefecture), there are legends about catching a fever after encountering a kitsunebi, giving a strong basis for the hypothesis that kitsunebi are like ikiaigami (divine spirits that brings misfortune from unprepared encounters with them).[12]

Also, there was a story in Nagano, where a certain lord and vassal was looking for a place to build a castle. A white fox lit up the path at night and guided the way for them to reach a suitable place for a castle.[13]

Just as how Masaoka Shiki composed haiku about winter and kitsunebi, they usually appear during the winter, but there have also been examples where they appear in the hot season of summer or in autumn.[14]

There is a theory that kitsunebi is another name for onibi,[4] but usually they are considered separately from onibi.

Legends by area

In Ōji Inari

"Kitsunebi on New Year's Night under the Enoki Tree near Ōji" in the One Hundred Famous Views of Edo by Hiroshige. Each fox has a kitsunebi floating close to their face.
Kitsune no Gyoretsu(Ōji 2010)
Kitsune no Gyoretsu(Ōji 2010)

Ōji Inari of Ōji, Kita, Tokyo, is known to be the head of Inari Ōkami, it is also a famous place for kitsunebi.[15]

Formerly, the area around Ōji was all a rural zone, and on the roadside there was a big enoki tree. Every year, on the night of Ōmisoka, the foxes of Kanhasshū (all of the Kantō region) would gather below the tree, put on uniforms, call on their ranks, and visit the palace of Ōji Inari.[8][15][16] As the kitsunebi that can be seen on this occasion was quite a spectacle, it is said that the peasants around the area would count their numbers and used that to predict a good or bad harvest for next year.[16][17]

From this, enoki trees are also called "shōzoku enoki" (装束榎, "costume enoki"), and it became a well known place, and even became a subject in Hiroshige's work One Hundred Famous Views of Edo. The tree withered away in the Meiji period,[18] but a small shrine called the "Shōzoku Inari Jinja" remains next to the former second Ōji tram stop (now in front of the "horibun" intersection point),[18] and the area was previously called Enokimachi (榎町, "enoki town").[16] As this area was part of a larger development plan, in 1993, on the evening of the annual Ōmisoka, an event was held called the "Ōji Kitsune's Procession".[19]

Other places

In the Dewa Province in Yamagata Prefecture and in Akita Prefecture, kitsunebi are called "kitsune taimatsu" (狐松明, "fox torch"). As its name implies, it is said to be a torchlight to provide lighting for a fox's marriage,[8] and is said to be a good omen.[20]

In Bizen, Okayama Prefecture, and the Tottori Prefecture, these atmospheric ghost lights are called "chūko" (宙狐).[21][22] Different from the average kitsunebi, they float at relatively low altitudes, and thus in Toyohara village, Oku District of Okayama, it is said that an old fox shapeshifted into a chūko.[22] Similarly, on Ryūgūjima, Tamatsu village, Oku District, the atmospheric ghost lights that appear at night with signs of coming rain that are about as big as paper lanterns are called chūko. Sometimes they would fall to the earth and illuminate the surroundings, and then finally disappear without a trace.[23] Enryō Inoue, a yōkai researcher from the Meiji period, applied the characters 中狐 to it, indicating the ones that fly high as "tenko" (天狐), and the ones that fly low as chūko.[21]

True identity

Depiction of kitsunebi from the Kunmō Tenchiben. It depicts a fox holding a bone in its mouth and causing a fire.

In various folk legends and writings of the Edo Period, there are many things said about foxes concerning how their breath would glow,[24] how they would strike with their tails to light a fire,[24][25] and how they would have a glowing ball called the "kitsunebi-tama" (kitsunebi ball),[26] among other tales. The Kanpō period essay the Shokoku Rijidan states that in the beginning years of Genroku, when fishermen capture kitsunebi with their nets, there would be a kitsunebi-tama caught in their nets, and it was an object that was useful as illumination because it does not shine during the daytime but would glow at night time.[26]

In the Genroku period book about herbalism, the Honchō Shokkan, there is a statement about how foxes would use withered trees on the ground to make fires. "Fox fire" in English is translated to "kitsunebi" in Japanese, and this "fox" does not refer to the animal, but instead means "withered" or "rotten and discolored", and seeing how "fox fire" refers to the fire of withered trees and the light of hypha and mushroom roots that cling to withered trees,[5][27] statements such as the one from the Honchō Shokkan could be seen to refer to the light from the hypha on withered trees on the ground.[27]

Also in the Honchō Shokkan, there are statements about how foxes would make light using human skulls and horse bones, and the Meiwa period Kunmō Tenchiben by the yomihon author Takai Ranzan and the late Edo Period Shōzan Chomon Kishū by the essayist Miyoshi Shōzan also state that foxes would hold horse bones in their mouth to light a fire.[28] In the collection of strange tales from the Nagano Prefecture, the Shinshū Hyaku Monogatari, when a person goes near a kitsunebi, there would be a fox holding human bones in their mouth, and after the fox goes away, the human bone would be glowing a turquoise color.[12] From things such as things, Enryō Inoue among others support the theory that phosphorous light given off from within bones is linked to kitsunebi.[28] Phosphorus spontaneously combusts above 60 degrees, which would also be a reason for why the fox's true identity would be linked to the light from phosphorus.[12] However, the kitsunebi in legends is said to be visible even from a distance of several kilometers away, which would be hard to square with the idea that they are actually sources of light as weak as hypha or phosphorus.[27][28]

In 1977, the folkloricist Yoshiharu Tsunda's detailed research gave the explanation that almost all kitsunebi can be explained by a large refraction of light that often occurs in alluvial fans that go between mountainous and plains regions.[5] There are also other hypotheses on their truth identities such as the natural combustion of petroleum or ball lightning, but there are many that still go unexplained.[5]

See also

Notes

  1. 村上健司編著 『妖怪事典』 毎日新聞社、2000年、134頁。ISBN 978-4-620-31428-0。
  2. 林 1977, p. 5
  3. 鈴木 2002, pp. 38–39
  4. "きつねび【狐火】". Yahoo!辞書. Yahoo! JAPAN. Archived from the original on 2009-08-04. Retrieved 2013-03-20.
  5. 根本 1985, p. 597
  6. 草野 1997, p. 102
  7. 有賀喜左衛門 (1929-04-20). "爐辺見聞". 民族. 4巻 (3号): 144–145. NCID AN00236864.
  8. 多田 1990, pp. 344–345
  9. 土井卓治 (November 1955). "伯耆大山を眺めつつ歩く". あしなか (通巻49号): 22. NCID AN00406352.
  10. "石川県鳳至郡門前町 調査報告書". 常民 (27号): 75. 1991-01-20. NCID AN00116782.
  11. 宮澤千章 (2003-01-01). "火の玉と狐火". 伊那. 51巻 (1号(通巻896号)): 30. NCID AN00015559.
  12. 清原編 2009, pp. 28–29
  13. 石川正臣 (1984-01-01). "飯田の伝説 飯田の烏". 伊那. 32巻 (1号(通巻688号)): 15. NCID AN00015559.
  14. 中島繁男 (1937-08-25). "狐火". 日本民俗. 2巻 (12号): 19. NCID AN00018761.
  15. 角田 1982, pp. 31–32
  16. 宮尾 1963, p. 93
  17. 角田 1979, pp. 174-178.
  18. "装束稲荷神社". 東京の石狐めぐり. Archived from the original on 2009-05-25. Retrieved 2011-08-26.
  19. "王子狐の行列 公式ホームページ". 王子狐の行列の会. Archived from the original on 2013-03-25. Retrieved 2013-03-20.
  20. 日野巌・日野綏彦 (2006) [1926]. "日本妖怪変化語彙". In 村上健司校訂 (ed.). 動物妖怪譚|和書. 中公文庫. . 中央公論新社. p. 256. ISBN 978-4-12-204792-1.
  21. 井上 1916, p. 160
  22. 大藤他 1955, p. 929
  23. 村上 2000, p. 219.
  24. 鈴木 1982, pp. 198–199
  25. 角田 1979, p. 183.
  26. 菊岡 1800, p. 474
  27. 神田 1931, pp. 15–17
  28. 神田 1931, pp. 23–25

References

  • 大藤時彦他 (1955). 民俗学研究所編 (ed.). 綜合日本民俗語彙. 第2巻. 柳田國男監修. 平凡社. NCID BN05729787.
  • 井上円了 (2000) [1916]. "迷信と宗教". In 東洋大学井上円了記念学術センター編 (ed.). 井上円了 妖怪学全集. 第5巻. 柏書房. ISBN 978-4-7601-1725-3.
  • 神田左京 (1992) [1931]. 不知火・人魂・狐火. 中公文庫. 中央公論新社. ISBN 978-4-12-201958-4.
  • 菊岡沾凉 (1975) [1800]. "諸国里人談". In 早川純三郎他編 (ed.). 日本随筆大成. 第2期24巻. 吉川弘文館. NCID BN04852198.
  • 草野巧 (1997). 幻想動物事典. 新紀元社. ISBN 978-4-88317-283-2.
  • 鈴木元 (April 2002). "歌、遊び、秘伝". 伝承文学研究 (通巻52号). NCID AN00153428.
  • 鈴木棠三 (1982). 日本俗信辞典 動・植物編. 角川書店. ISBN 978-4-04-031100-5.
  • 多田克己 (2012) [1990]. 幻想世界の住人たち. 新紀元文庫. IV. 新紀元社. ISBN 978-4-7753-0996-4.
  • 角田義治 (1979). 現代怪火考. 大陸書房. NCID BA31782934.
  • 角田義治 (1982). 怪し火・ばかされ探訪. 創樹社. ISBN 978-4-7943-0170-3.
  • 林宏 (February 1977). "礪波地方怪怪譚(一)". とやま民俗 (通巻10号). NCID BA82642659.
  • 根本順吉他 (1994) [1985]. 渡辺静夫 (ed.). 日本大百科全書. 第6巻 (2版 ed.). 小学館. ISBN 978-4-09-526106-5.
  • 宮尾しげを (1963). 東京 昔と今. カラーブックス. 2. 保育社. NCID BN0296884X.
  • 村上健司編著 (2000). 妖怪事典. 毎日新聞社. ISBN 978-4-620-31428-0.
  • 清原伸一編, ed. (2013) [2009]. 週刊 歴史のミステリー. No.72 (改訂版 ed.). デアゴスティーニ・ジャパン. NCID BA87673795.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.