Men – Tyva Men
Men – tıva men (Tuvan: Мен – тыва мен, pronounced [mẽ̞n ǀ tʰɯˈʋä mẽ̞n])[2] is the anthem of the Republic of Tuva, a federal subject of Russia. It was composed by Olonbayar Gantomir with words by Bayantsagaan Oohiy. It was adopted officially by the Great Khural on 11 August 2011,[3] replacing the previous anthem Tooruktug Dolgay Tangdym.
English: I am a Tuvan[1] | |
---|---|
Мен – тыва мен[2] | |
Coat of arms of the Republic of Tuva. | |
Regional anthem of Republic of Tuva (Russia) | |
Lyrics | Bayantsagaan Oohiy |
Music | Olonbayar Gantomir |
Adopted | 11 August 2011[3] |
Preceded by | "Tooruktug Dolgay Tañdım" |
Audio sample | |
National Anthem of Tuva
|
Lyrics
Tuvan original
Cyrillic script |
Transliteration |
IPA transcription |
I |
I |
I |
Russian version
Cyrillic script | Latin script |
---|---|
I |
I |
English translation
- I
- In the most sacred ovaa pass,
- I laid a stone and prayed.
- The Holy peaks of Tandy, and Sayan,
- I have sprinkled the white milk - I am a Tuvan.
- Chorus:
- I am a Tuvan,
- The Son of eternally snow-capped mountains,
- I am a Tuvan,
- The daughter of the country's silver rivers.
- II
- In the homeland of my ancient ancestors,
- A knot connected the happiness.
- Resounding sound of khoomei,
- I have enchanted - I am a Tuvan.
- Chorus
- III
- Peoples in a single family,
- As brothers, we are fast friends.
- Aspiring for progress,
- I have to unite the country - I am a Tuvan.
- Chorus
Notes
- Based on pan-Turkic romanization and also loosely based on Nicholas Poppe's scientific transliteration of Turkic used by Russian scholars
References
- "Tuvan National Orchestra". Archived from the original on 2017-10-07. Retrieved 2011-10-26.
- "Мен – тыва мен. Государственный гимн Республики Тыва". Министерство культуры Республики Тыва.