National Anthem of the Udmurt Republic

The National Anthem of the Udmurt Republic (Udmurt: Шунды сиос ӝуато палэзез) is one of the official state symbols of the Udmurt Republic, a member of the Russian Federation. The anthem's music was written by German and Alexander Korepanov (father and his son). The lyrics were written by T. G. Vladikin (Udmurt version) and A. A. Sheptalin (Russian version).

Šundy sios džuato palėzez
English: National Anthem of the Udmurt Republic
Шунды сиос ӝуато палэзез
Coat of arms of Udmurtia

Regional anthem of Udmurtia
LyricsT. G. Vladikin / A. A. Sheptalin
MusicGerman Korepanov / Alexander Korepanov
Adopted2002
Audio sample
  • file
  • help

The use of the anthem in official settings is governed by Law of the Udmurt Republic of October 31, 2002 N55-РЗ "On the National anthem of the Udmurt Republic". This governs the official situations in which the anthem must, or may, be played, and the order in which the anthem is played with respect to the National Anthem of Russia or those of other countries.

Lyrics

In Udmurt

Udmurt[1] (Cyrillic) Transliteration IPA transcription
First verse

Шунды сиос ӝуато палэзез,
Юг ӟардон вуэ музъемам.
Оскон тӧлпо – милемлы Куншетэд,
Дан тыныд, Доре мынам!

Šundy śios džuato paleźez,
Jug dźardon vue muzjemam.
Oskon tölpo – miliemly Kunšieted,
Dan tynyd, Dorie mynam!

ʃundɨ ɕios d͡ʒuɑto pɑɫeʑez
jug d͡ʑɑrdon vue muzjemɑm
oskon tʌlpo miʎemlɨ kunʃʲeted
dɑn tɨnɨd dorʲe mɨnɑm

Chorus

Югдыты, Быдӟым Инмаре,
Кыдёкысь инвисъёсмес,
Кыдаты выль шудбурмес,
Эрико, йӧн бурдъёсмес!

Jugdyty, Byddźym Inmarie,
Kydiokyś invisjosmies,
Kydaty vyl' šudburmies,
Eriko, jön burdjosmies!

jugdɨtɨ bɨdd͡ʑɨm inmɑrʲe
kɨdʲokɨɕ invisjosmʲes
kɨdɑtɨ vɨʎ ʃudburmʲes
eriko jʌn burdjosmʲes

Second verse

Тон кадь мусо вань меда дуннеос.
Кужымед пыӵа ёзвиям.
Ӟеч ивордэ гурлало туриос,
Дан тыныд, Доре мынам!

Ton kad' muso vań mieda dunńeos.
Kužymied pyča jozvijam.
Dźeć ivorde gurlalo turios,
Dan tynyd, Dorie mynam!

ton kɑdʲ muso vaɲ mʲedɑ duɲːeos
kuʒɨmʲed pɨt͡ʃɑ jozvijɑm
d͡ʑet͡ɕ ivorde gurɫɑɫo turios
dɑn tɨnɨd dorʲe mɨnɑm

Chorus

Югдыты, Быдӟым Инмаре,
Кыдёкысь инвисъёсмес,
Кыдаты выль шудбурмес,
Эрико, йӧн бурдъёсмес!

Jugdyty, Byddźym Inmarie,
Kydiokyś invisjosmies,
Kydaty vyl' šudburmies,
Eriko, jön burdjosmies!

jugdɨtɨ bɨdd͡ʑɨm inmɑrʲe
kɨdʲokɨɕ invisjosmʲes
kɨdɑtɨ vɨʎ ʃudburmʲes
eriko jʌn burdjosmʲes

Third verse

Дун ошмес ву жильыртэ шуръёсын,
Волга-Кам – пачыл вирсэрам.
Россиен ӵош кайгуын но данын
Тон, Удмуртие мынам!

Dun ošmies vu žil'yrte šurjosyn,
Volga-Kam – paćyl virseram.
Rossijen čoš kaiguyn no danyn
Ton, Udmurtije mynam!

dun oʃmʲes vu ʒiʎɨrte ʃurjosɨn
voɫgɑkɑm pɑt͡ɕɨɫ virserɑm
rosːijen t͡ʃoʃ kajguɨn no dɑnɨn
ton udmurtʲije mɨnɑm

Chorus

Югдыты, Быдӟым Инмаре,
Кыдёкысь инвисъёсмес,
Кыдаты выль шудбурмес,
Эрико, йӧн бурдъёсмес!

Jugdyty, Byddźym Inmarie,
Kydiokyś invisjosmies,
Kydaty vyl' šudburmies,
Eriko, jön burdjosmies!

jugdɨtɨ bɨdd͡ʑɨm inmɑrʲe
kɨdʲokɨɕ invisjosmʲes
kɨdɑtɨ vɨʎ ʃudburmʲes
eriko jʌn burdjosmʲes

In Russian

Russian (Cyrillic) Transliteration English Translation of the Russian text
First verse

Солнце горит в алых гроздьях рябин,
Новый день встречает земля,
Реет твой Флаг над простором равнин,
О Удмуртия моя!

Solnce gorit v alyh grozdjjah rjabin,
Novyj denj vstrečajet zemlja,
Rejet tvoj Flag nad prostorom ravnin,
O Udmurtija moja!

Sun shines in scarlet dogberry bushes,
Earth meets a new day,
Your flag soars above the vast plains,
Oh my Udmurtia!

Chorus

Воссияй, Отчизна моя,
Счастьем путь нам озаряй!
Да хранит Господь тебя,
Расцветай, любимый край!

Vossijaj, Otčizna moja,
Sčastjem putj nam ozarjaj!
Da hranit Gospodj tebja,
Rascvetaj, ljubimyj kraj!

Shine, my Fatherland,
Light our path with happiness!
God save you,
Flourish, our beloved land!

Second verse

Краше тебя нет на свете земли,
Широки леса и поля,
Весть о тебе вдаль несут журавли,
Славься, Родина моя!

Kraše tebja net na svete zemli,
Široki lesa i polja,
Vestj o tebe vdalj nesut žuravli,
Slavjsja, Rodina moja!

No land is more beautiful on Earth,
Vast forests and plains,
Cranes bring words of you to afar,
Glory to you, my Motherland!

Chorus

Воссияй, Отчизна моя,
Счастьем путь нам озаряй!
Да хранит Господь тебя,
Расцветай, любимый край!

Vossijaj, Otčizna moja,
Sčastjem putj nam ozarjaj!
Da hranit Gospodj tebja,
Rascvetaj, ljubimyj kraj!

Shine, my Fatherland,
Light our path with happiness!
God save you,
Flourish, our beloved land!

Third verse

Каму Волгу питала века
Родников живая вода,
В горе и славе с Россией всегда
Ты, Удмуртия моя!

Kamu Volgu pitala veka
Rodnikov živaja voda,
V gore i slave s Rossijej vsegda
Ty, Udmurtija moja!

Kama Volga for centuries fed
By live water of springs,
In grief and glory, always with Russia,
You, my Udmurtia!

Chorus

Воссияй, Отчизна моя,
Счастьем путь нам озаряй!
Да хранит Господь тебя,
Расцветай, любимый край!

Vossijaj, Otčizna moja,
Sčastjem putj nam ozarjaj!
Da hranit Gospodj tebja,
Rascvetaj, ljubimyj kraj!

Shine, my Fatherland,
Light our path with happiness!
God save you,
Flourish, our beloved land!

English Translation of the Udmurt Version

First Verse
A ray of the sun burns ash,
Above the river's water at dawn.
The flag is my faith,
Glory to thee, my homeland!
Chorus:
Arise, Mighty God!
From the distant horizon,
Give us new happiness,
With wings of freedom!
Second Verse
How sweet you are to the world.
The air around you is positive.
Cranes share of your to others,
Glory to thee, my homeland!
Chorus:
Third Verse
The water from springs that goes out
Gives presence to the Volga and Kama
With Russia, you were in grief and glory
You are my Udmurtia
Chorus:

See also

References

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.