Himni i Flamurit
"Himni i Flamurit" (sometimes known as "Rreth flamurit të përbashkuar" and "Betimi mbi flamur") is the national anthem of Albania. Its music was adapted from an original composition by the Romanian composer Ciprian Porumbescu, for the song "Pe-al nostru steag e scris Unire" (or "E scris pe tricolor Unire").[1] The words were written by the Albanian poet Asdreni (Aleksandër Stavre Drenova), and are close to the original Romanian lyrics which Andrei Bârseanu wrote for Porumbescu's piece.
English: The Pledge on The Flag | |
---|---|
National anthem of Albania | |
Lyrics | Asdreni, 1912 |
Music | Ciprian Porumbescu, ext. 1883 |
Adopted | 28 November 1912 |
Audio sample | |
"Himni i Flamurit" (instrumental, single verse)
|
History
The hymn was first published as a poem in Liri e Shqipërisë (Freedom of Albania), an Albanian newspaper in Sofia, Bulgaria, on 21 April 1912. The original title of the poem was "Betimi mbi flamur" ('The Pledge on the Flag').[2] It was later printed in a volume of poems by Drenova titled Ëndra e lotë ('Dreams and tears'), which was published in Bucharest. According to Lasgush Poradeci's memoirs, the anthem, created by the adaptation of the text to the music, was not originally intended to be a national anthem, but it was so well liked by the people that it was proclaimed as the national anthem in 1912, and it was with its music that the Albanian flag was raised during the Albanian Proclamation of Independence in 1912 in Vlore, Albania.[2]
Music
A Hungarian musicologist, György Ligeti, opined that the music composed by Porumbescu is rooted in Germanic and Austrian musical traditions, though this is not a definitive groundbreaking explanation of its influence and later creation. It is a view based on Porumbescu's musical education, since he had studied at the University of Music and Performing Arts, Vienna. The view has been shared by Albanian musicologist, Ramadan Sokoli.[2]
Lyrics and translation
There are two versions that are often performed: a long one and a short one. Below is the text for the long version. The second stanza is considered as refrain and is repeated at the end. The short version makes use of the first two stanzas only and repeats the last two verses of the second stanza. Usually, in sportive events among national teams, the short version is the one officially used (the original poem has three more stanzas that are not part of the officially-defined state anthem – which are added at the end).
Albanian original | IPA transcription | English translation |
---|---|---|
Rreth flamurit të përbashkuar |
[rɛθ̟ fla.mu.ɾit tə pəɾ.baʃ.ku.aɾ] |
Around our flag we stand united, |
In other alphabets
Albanian has historically been written in a number of different alphabets.[lower-alpha 3]
Bashkimi alphabet | Istanbul alphabet | Greek alphabet (Arvanitic) |
---|---|---|
Rréth flamurit te perbashkuar |
Ρεθ flamurit te perbaσkuar |
Ρρεθ φλαμȣριτ τε̱ πε̱ρbασ̈κȣaρ |
Notes
- Only when the first verse alone is performed.
- See Albanian phonology and its references.
- See Albanian alphabet and its references.
References
- "Himni kombëtar". 2009-10-26. Archived from the original on October 26, 2009. Retrieved 2013-03-25.
- Tole, Vasil. "Edhe një herë rreth himnit tonë kombëtar". Retrieved 17 November 2014.
- "Himni I Flamurit". teksteshqip. Retrieved 2019-08-19.
- "Hymni Shqiptar [Albanian Anthem]". Albcan.ca (in Albanian). Shoqata Bashkesia Shqiptaro Kanadeze [Albanian Canadian Community Association]. Retrieved 2019-08-19.
External links
Wikisource has original text related to this article: |