State Anthem of the Republic of North Ossetia–Alania

The State Anthem of the Republic of North Ossetia–Alania (Ossetian: Цӕгат Ирыстоны паддзахадон гимн; Russian: Государственный гимн Республики Северная Осетия — Алания), a federal subject of Russia, was adopted by the Parliament of the Republic of North Ossetia–Alania on 24 November 1994. Irina Gurzhibekova wrote the Russian lyrics and Kamal Khodov is the author of the Ossetian lyrics.[2][3]

Tsagât Ireštone Pâddzâxâdon Gimn
English: National Anthem of the Republic of North Ossetia–Alania
Цӕгат Ирыстоны паддзахадон гимн

National anthem of Republic of North Ossetia–Alania (Russia)
LyricsKamal Khodov (Ossetian), Irina Gurzhibekova (Russian)[1]
MusicArkady Tsorionov, Atsamaz Makoev[1]
Adopted24 November 1994
Audio sample
Anthem of North Ossetia – Alania (Instrumental)
  • file
  • help
Kamal Khodov, author of the Ossetic lyrics.

Lyrics

Cyrillic script Latin script IPA transcription Russian translation English translation

I
Зæрин хур йæ нывæнды фæлмæн
Нæ фыдæлты рагон уæзæгыл рæдауæй
Арвы бын калы, фæрдыгау, тæмæн’
Ирыстон йæ адæмты фарнæй.

II
Заманты тарæй æрттивы, зынгау,
Дæ уидаг — нæ Ивгъуыд, нæ Абон, нæ Фидæн…
Барвæсс нæ куывдыл, Хуыцæутты Хуыцау!
Уастырджи, рафæлгæс, табу — Дæхицæн!

Базард:
Кад æмæ радимæ фидæнмæ кæс!
Амондæй абузæд, ронгау, дæ цард!
Амонд, мысайнагау, фидæнма хæсс!
Дæ кæстæр дын басгуыхæд кард æмæ уарт!

III
Фæлтæрæй-фæлтæрмæ фæцæуæд дæ фарн!
Рын æмæ сонæй дæ хизæд хъысмæт!
Хистæры намыс, кæстæры æхсар
Хурау дын царды цырагъдарæг уæнт!

Базард:
Кад æмæ радимæ фидæнмæ кæс!
Фарнимæ абузæд, ронгау, дæ цард!
Амонд, мысайнагау, фидæнма хæсс!
Уастырджи, рафæлгæс, Табу Дæхицæн![3]

I
Žarin xur ya nevande falman
Na fedalte râgon wažagel radâway
Ârve ben kâle, fardegâw, taman’
Irešton ya âdamte fârnay.

II
Žâmânte târay arttive, žengâw,
Da widâg — na Ivǧwed, na Âbon, na Fidan…
Bârvašš na kwevdel, Xwetsawtte Xwetsâw!
Wâšterji, râfalgaš, tâbu — Daxitsan!

Bâžârd:
Kâd ama râdima fidanma kaš!
Âmonday âbužad, rongâw, da tsârd!
Âmond, mešâynâgâw, fidanmâ xašš!
Da kaštar den bâšgwexad kârd ama wârt!

III
Faltaray-faltarma fatsawad da fârn!
Ren ama šonay da xižad qešmat!
Xištare nâmeš, kaštare axšâr
Xurâw den tsârde tserâǧdârag want!

Bâžârd:
Kâd ama râdima fidanma kaš!
Âmonday âbužad, rongâw, da tsârd!
Âmond, mešâynâgâw, fidanmâ xašš!
Wâšterji, râfalgaš, Tâbu Daxitsan!

I
[ʒərin χur jə nɪ̈vəndɪ̈ fəlmən]
[nə fɪ̈dəltɪ̈ rägon wəʒəgɪ̈l rədäwəj]
[ärvɪ̈ bɪ̈n kälɪ̈ ǀ fərdɪ̈gäw ǀ təmən]
[irɪ̈ʃton jə ädəmtɪ̈ färnəj ǁ]

II
[ʒämäntɪ̈ tärəj ərtːivɪ̈ ǀ ʒɪ̈ŋgäw ǀ]
[də widäg ǀ nə ivʁʷɪ̈d ǀ nə äbon ǀ nə fidən ǁ]
[bärvəʃː nə kʷɪ̈vdɪ̈l ǀ χʷɪ̈t͡səwtːɪ̈ χʷɪ̈t͡säw ǁ]
[wäʃtɪ̈rd͡ʒi ǀ räfəlgəʃ ǀ täbu ǀ dəχit͡sən ǁ]

[bäʒärd]
[käd əmə rädimə fidənmə kəʃ ‖]
[ämondəj äbuʒəd | roŋgäw | də t͡särd ‖]
[ämond | mɪ̈ʃäjnägäw | fidənmä χəʃː ‖]
[də kəʃtər dɪ̈n bäʃgʷɪ̈χəd kärd əmə wärt ‖]

III
[fəltərəj fəltərmə fət͡səwəd də färn ‖]
[rɪ̈n əmə ʃonəj də χiʒəd qɪ̈ʃmət ‖]
[χiʃtərɪ̈ nämɪ̈ʃ | kəʃtərɪ̈ əχʃär]
[χuräw dɪ̈n t͡särdɪ̈ t͡sɪ̈raʁdärəg wənt ‖]

[bäʒärd]
[käd əmə rädimə fidənmə kəʃ ‖]
[färnimə äbuʒəd | roŋgäw | də t͡särd ‖]
[ämond | mɪ̈ʃäjnägäw | fidənmä χəʃː ‖]
[wäʃtɪ̈rd͡ʒi | räfəlgəʃ | täbu dəχit͡sən ‖]

I
Золотое солнце нежно распускает свои лучи
[На] древний очаг наших предков, щедро.
Сияние исходит под небом, как от драгоценного камня,
Осетией, как фарн ее народов.

II
Он сияет со времен тьмы, как огонь -
Твой корень, наше прошлое, наше настоящее, наше будущее.
Не отвергай наш религиозный пир, о Боже Богов!
Посмотри на нас, Вастырджи, хвала Тебе!

Припев:
С честью смотрим в будущее!
Пусть твоя жизнь будет наполнена счастьем, как ронг (амброзия).
Неси счастье в будущее как святое!
Да преуспеют твои юные мечом и щитом!

III
Да будет твое хозяйство передано из поколения в поколение!
Да защитит тебя судьба от болезней и горя!
Пусть честь старших, доблесть младших
Неси свет в жизни своей, как солнце!

Припев:
С честью смотрим в будущее!
Пусть твоя жизнь будет наполнена счастьем, как Ронг!
Неси счастье в будущее как святое!
Да преуспеют твои юные мечом и щитом!

I
The golden sun gently spreads its rays
[Upon] our ancestors' ancient hearth, generously.
Radiance is emanated under the sky, as if by a jewel,
By Ossetia, as the farn of its peoples.

II
It shines forth from the times of darkness like fire —
Thy root, our Past, our Present, our Future.
Reject not our devotional feast, oh God of Gods!
Look upon us, Wastyrdzhi, praise to thee!

Chorus:
Honourably look at the future!
May thy life be filled with happiness like rong (ambrosia).
Carry happiness into the future as a sacred thing!
May thy young ones excel with the sword and the shield!

III
May thy farn* be transferred from generation to generation!
May fate protect thee from sickness and woe!
May the honour of the senior ones, the valour of the junior ones
Bear the light in thy life, like the sun!

Chorus:
Honourably look at the future!
May thy life be filled with happiness like rong!
Carry happiness into the future as a sacred thing!
May thy young ones excel with the sword and the shield![4]

See also

References

  1. "Государственный гимн Республики Северная Осетия — Алания". Официальный сайт Главы РСО-Алания и Правительства РСО-Алания (in Russian). Retrieved 2017-04-09.
  2. Парламент Республики Северная Осетия-Алания. Закон №520А от 24 ноября 1994 г. «О государственном гимне Республики Северная Осетия-Алания», в ред. Закона №44-РЗ от 31 июля 2006 г «О внесении изменений в Закон Республики Северная Осетия-Алания "О государственном гимне Республики Северная Осетия-Алания"». Опубликован: газета "Северная Осетия". (Parliament of the Republic of North Ossetia – Alania. Law #520A of November 24, 1994 On the National Anthem of the Republic of North Ossetia – Alania, as amended by the Law #44-RZ of July 31, 2006 On Amending the Law of the Republic of North Ossetia – Alania "On the National Anthem of the Republic of North Ossetia – Alania". ).
  3. "Гимн РСО-Алания". Официальные символы РСО-Алания. Retrieved 2019-01-10.
  4. https://lyricstranslate.com/en/state-anthem-north-ossetia-alania-anthem-north-ossetia-alania.html
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.